domingo, 26 de marzo de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

...y un largo etcétera

Dice Lázaro Carreter:

“¿Les suena? Es la moda madrugadora, la que se adelanta a la hora que va a dar. Nació en el laboratorio de un osado inventor, la exhibió, y ya están sobándosela. Porque a alguien se le ocurrió –en un cacumen culto hubo de nacer ese hallazgo- tan precozmente triunfador. Sería injusto motejarlo de imbécil: nada que triunfa lo es. Quien dio con un ‘largo etcétera’  como remate o coda de una enumeración, merecería que todos los hablantes cayéramos sobre él para abrazarlo, igual que el equipo entero se abate, en el estadio, sobre el autor de un tanto, con un amago de linchamiento entusiasta. Sólo que el nuestro no debía amagar.

En épocas de mayor cordura idiomática, cuando era corriente que cualquiera supiese el significado de ‘etcétera’ (‘y las demás cosas o personas’), sobre ese hallazgo anónimo habría caído una tormenta de almohadillas coléricas.  Ahora, en cambio, con el idioma prendido con alfileres en la cultura media, ha ocurrido lo esperable: a necedad más honda, mayor exaltación.  Es otro anglicismo. Era insospechado por tan necio. En las lengua románicas no es un nombre; sí lo es al modo ingles.  Es un pronombre, y, como le ocurre a cualquier pronombre, ni puede llevar artículo (‘un etcétera’), ni adjetivo (‘un largo etcétera’).”

Imagen:https://www.blogger.com/

miércoles, 22 de marzo de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

Sobredimensionamiento

Dice Lázaro Carreter:

Un entrañable amigo me envía un recorte del diario de su ciudad. Se lee en el sobre-titular de la noticia: ‘Clima de tensión en el hospital de San Jorge’. Debajo, el titular estalla así, estremecedoramente: ‘Los médicos rechazan un informe que denuncia un sobredimensionamiento de la plantilla’. Ahí tenemos un prodigio octosilábico: ‘sobredimensionamiento’ como propuesta de vanguardia para eliminar del español el obsoleto ‘exceso’. Cuánto más sano, lustroso y saludable es expresarse así, y no decir, como Ramón y Cajal hubiera dicho: ‘los médicos rechazan un informe que denuncia un ‘exceso de plantilla’. Si hemos de fiarnos de muchas personas de carrera para que se erijan en custodios de la dignidad civilizada de nuestra lengua, aviados estamos.”

Imagen:https://www.blogger.com/

miércoles, 15 de marzo de 2023

Sobrevivientes

Dice Lázaro Carreter:

“Nuestra sociedad se muestra comprensiva, cuando no complaciente, con los disparates en el decir; de lo contrario, no encaramaría a los puestos de pública responsabilidad a tanto indocumentado: lo enviaría a hacer palotes, y no a la televisión, o al parlamento... o a la cátedra. Pero. ¿quién tendría que rechazar esas zafiedades? No cabe duda de que los ciudadanos a quienes molestan tendrían que inundar con sus improperios el correo de tales bárbaros, bloquearles el teléfono, hacerles sentir vergüenza. Es lo que suelo recomendar a quienes me escriben para lamentarse de desaguisados. Lo malo es que no parecemos ser muchos ya los sobrevivientes de una cierta sensibilidad por el idioma.”

Imagen:https://www.blogger.com/

miércoles, 8 de marzo de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

El mismo / la misma II

Dice Lázaro Carreter:

“ ‘Se detuvo un coche y bajaron dos enmascarados del mismo’ ¿No es te un modo novísimo de hablar y de escribir’ Admirable apogeo de ‘el mismo’, ‘la misma’. ‘los mismos’, ‘las mismas’  decir que ‘descendieron dos enmascarados’,  nada más, -porque es evidente que es del coche de donde bajaron- parecería tosco a quienes creen que, para expresarse en público hay que montárselo largo y engolado. Con el fin de estirar la cosa, podrían decir. ‘Descendieron dos enmascarados de él’, paro las teles desdeñan esta posibilidad por normal y llana: no cuadra con su aspiración a lo raro aunque sea mostrenco por repetido y sobado.”

Imagen:https://www.blogger.com/

miércoles, 1 de marzo de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

Permear

Dice Lázaro Carreter:

“Pero donde lo anglo y lo sajón resplandecen más, donde la pulcritud científica y la exactitud terminológica fulgen con brillo que deja sin aliento, es en esta frase: ‘hay corrientes socioculturales que, por su grado de generalización, han permeado prácticamente todos los estratos sociales’. Ándale ahí, no cabe más rigor. ¿Qué es este ‘permear’.que hoy pulula en el lenguaje de los neodoctos? Simplemente ‘to permeate’, que en inglés significa ‘difundir a través de algo, ‘penetrar a través de algo sin romperlo o desplazarlo’. Cualquier diccionario ayuda a traducir ese verbo por ‘penetrar, impregnar, extenderse por, esparcirse por... Disponemos también de ‘calar en’, que aquí vendría de perlas: ‘que por su grado de generalización, ha calado en todos los estratos sociales’. Pues no señor: ¿para qué andarse por lo llano, si es posible trepar por la pared? No teníamos, de la familia latina de ¡permeare’, ‘pasar a través’, más que adjetivos y  nombres (‘permeable’, permeabilidad’...). Ya está ahí el verbo, pero no por latino, sino por inglés.”  

Imagen:https://www.blogger.com/