miércoles, 28 de junio de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

Praxis

Dice Lázaro Carreter:

“La ‘praxis’: he aquí otro cintajo verbal para adorno de canónigos, bachilleres, charlatanes y escribidores. Habita en nuestro Diccionario desde siglos: ya figura en ‘Autoridades’. El cual dice de ‘praxis’: ‘lo mismo que práctica. Es voz puramente latina’. Allí estaba dormida y bien dormida en su nicho lexicográfico, hasta que hace poco la han despertado las manos de nieve, esto es, heladas, de unos cuantos fríos de lengua y pluma. Se usó en español poquísimo, la trajeron algunos predicadores barrocos, que luego zahirió el ‘Fray Gerundio’. Porque para decir eso, ya tenemos, documentada desde el siglo XIII, la voz ‘práctica’. Afirma el Rey Sabio que un tal Dianeo enseñó a los godos ‘toda la filosofía, et la física, et la teórica, et la práctica’. Siglos y siglos predicando los clérigos hispanos la ‘práctica de la caridad’, para que ahora vengan los posmodernos con esa cosa de la ‘praxis’.”

Imagen:https://www.blogger.com/

jueves, 22 de junio de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

Obsolescente

Dice Lázaro Carreter:

’Obsolescente y obsolescencia’ son, quién lo duda, neologismos necesarios. Resulta difícil, sin ellos, referirse con un vocablo solo a lo que esta decayendo, envejeciendo, quedando fuera de utilidad, eficacia o validez, porque algo nuevo  lo desplaza. Esto es enriquecer la lengua, como decía Din Quijote, a propósito de ‘eructar’. ¿Merece tan cordial recepción ‘obsoleto’? Dado su origen participial, significa que la acción esta concluida, califica a lo que ya ha terminado un proceso de obsolescencia. Y cuando eso ha ocurrido lo obsolescente ya no lo es: ha pasado a la condición de ‘desusado, anticuado o caído en desuso’, y es o puede estar, por tanto,  ’envejecido, antiguo, arcaico, viejo, vetusto, pasado de moda, trasnochado o rancio’. Y también ‘obsoleto’; pero ¿por qué sólo ‘obsoleto’?”

Imagen:https://www.blogger.com/

jueves, 15 de junio de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

Obsoleto

Dice Lázaro Carreter:

“Gozo difícilmente evitable el del neologismo: permite el relato sobre lo común, distingue en el coro, condecora de culto. Ahí está, para probarlo –nuevo ejemplo entre mil- el deslumbrante adjetivo ‘obsoleto’. ¿Qué ha ocurrido para esta resurrección del vocablo exánime y vagabundo? Sencillamente, que clientes habituales del gran supermercado norteamericano lo han descubierto, y se han quedado subyugados. Lo tenían en casa, pero en el desván: no lo veían. Mientras en las lenguas románicas este participio del latín ‘obsolescere’, ‘caer en desuso’, era él mismo obsoleto y esporádico, en inglesas arraigó y se mantuvo vivo. Allí fue conservado para que los neolatinos lo descubriéramos.”

Imagen:https://www.blogger.com/

viernes, 9 de junio de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

Fútbol

Dice Lázaro Carreter:

“Muchos términos ingleses del fútbol han cedido sus lugares a vocablos nuestros. En crónicas de mi infancia podían leerse palabras como ‘goalkeeper, bak o forward’.  Hoy resultarían enigmáticas para muchos lectores, que sólo conocen portero, defensa o delantero. ¿Cómo podía seguir llamándose ‘referee’ a ese hombre arriesgado y voluntarioso, pararrayos de todas las iras comúnmente denominado árbitro? Y menos mal que no arraigó el tropo ‘trencilla’; o ‘soplapitos' que también apuntó como variante mordaz en algún lugar de América. ‘Juez de línea’ ha desplazado casi del todo a ‘linier’; el ’out’ de mi infancia es ya , sólo, ‘fuera’; y ‘córner’ va cediendo poco a poco ante la presión de ‘saque de esquina’. Pero ‘penalti’, tras el intento poco justificado de imponer ‘penal’, tendrá que entrar el Diccionario  como entró ‘gol’, que alterna ventajosamente con `tanto’ favorecido por su potencia interjectiva. ‘Tanteo’, por otra parte, nos ha librado de ‘score’ término, sin embargo, no abandonado por algunos tenores de la pluma, que pujan por destacar en el orfeón de moda, trasnochado o rancio’. Y también ‘obsoleto’; pero ¿por qué sólo ‘obsoleto’?”

Imagen:https://www.blogger.com/

sábado, 3 de junio de 2023

CON EL DARDO DE LÁZARO

Balompié

Dice Lázaro Carreter:

.” “El juego más popular, el fútbol, es justamente el que más términos británicos ha desalojado. Hasta su nombre mismo sufrió  un intento de hispanización, con el recurso elemental  del calco: ‘balompie’ traduce los componentes, pero invierte su orden, que, en español, adoptaría la misma secuencia que ‘(no dar) pie con bola’; pero ‘piebalón’ hubiera sido una bizarría  que ni el más frenético  calcómano se hubiera  atrevido a afrontar. Por lo demás,’balompié’ constituye un compuesto bien anormal en su estructura sintáctica que, en nuestro idioma, antepone el elemento determinado al determinante: ‘pájro-mosca, casa-cuna, perro-lobo’ en todos estos casos, nos referimos a un pájaro, a una casa, a un perro que poseen propiedades aportadas por el segundo formante.  Según esto ‘balompie’ sería un balón con cualidades o rasgos del pie. La pobre creación de esta palabra fue una generosa operación hispanizadora que prendió con fuerza donde todo lo hispano halla cordial acomodo: ahí está el Betis Balompié, en Sevilla, y por muchos años.”

Imagen:https://www.blogger.com/