viernes, 27 de enero de 2017

Palabra cazada: sentimentalizar

Dice Lázaro Carreter:


“La presentadora de un programa de TV con gente, dio la palabra a un señor mayor, el cual cuenta que no tuvo madre porque murió al parirlo; y se le arrasan los ojos. Entonces la presentadora le sugiere con dulzura: ‘vamos, no sentimentalice’. Es decir, ‘no se ponga sentimental’. Pareció raro a  muchos. ¿Raro? Pues el inglés posee ‘sentimentalize’. El francés ‘sentimentaliser’, el portugués ‘sentimentalizar’… ¿Para qué seguir? Vergüenza da que, en los comienzos del siglo XXI, pueda parecer ocioso a muchos ese verbo tan internacional. Ya figuraba en el lenguaje de unos pocos doctos. Pero parecía impensable tanto allanamiento en su uso hasta que la gentil conductora de quel programa lo lanzó con piedad de huérfano cuarentón, y dotó al vocablo de un simpático porte suburbial.

Resultado de imagen de anciano sentimental
Imagen: https://www.google.es

No hay comentarios:

Publicar un comentario