CON EL DARDO DE LÁZARO
Balompié
Dice Lázaro Carreter:
.” “El juego
más popular, el fútbol, es justamente el que más términos británicos ha
desalojado. Hasta su nombre mismo sufrió
un intento de hispanización, con el recurso elemental del calco: ‘balompie’ traduce los componentes, pero invierte su orden, que, en
español, adoptaría la misma secuencia que ‘(no
dar) pie con bola’; pero ‘piebalón’
hubiera sido una bizarría que ni el más
frenético calcómano se hubiera atrevido a afrontar. Por lo demás,’balompié’ constituye un compuesto bien
anormal en su estructura sintáctica que, en nuestro idioma, antepone el
elemento determinado al determinante: ‘pájro-mosca,
casa-cuna, perro-lobo’ en todos estos casos, nos referimos a un pájaro, a
una casa, a un perro que poseen propiedades aportadas por el segundo
formante. Según esto ‘balompie’ sería un balón con cualidades
o rasgos del pie. La pobre creación de esta palabra fue una generosa operación
hispanizadora que prendió con fuerza donde todo lo hispano halla cordial
acomodo: ahí está el Betis Balompié, en Sevilla, y por muchos años.”
Imagen:https://www.blogger.com/
No hay comentarios:
Publicar un comentario